Language Confusion
Here I am to come at the stage of language confusion. As you know, it's been approximately 4 months for me to follow an intensive Dutch language course. And of course my Dutch language skill has been improved. Much improved. But as my Dutch language skill improves, my English language skill deteriorates. So ridiculous.
Now I feel so strange to speak in English, let alone to think in English. And I kinda mix everything up. As the simplest example, when I wrote the first word for this post, I wrote HIER instead of HERE. And that came automatically out from my mind.
And I tend to apply the Dutch grammar of "inversie" in English. For instance, I say: Now will I go to the supermarket. Oh oh. In Dutch, everytime we have time/place/other things in the beginning of the sentence, the subject moves to the second place after the verbs. But we don't have this in English!
The other times, when I tried to think in English, I ended up in Dutch. For instance, here what came to my mind: "Now wil ik naar de supermarkt gaan." Yeah, the NOW word is English, but the rest of the sentence is again Dutch.
I'm not the only one to have this problem. Most of my classmates also have the same problem. But our teacher said that this is normal. Heel normaal. English will never diminish from our brain. For now, it's just that we're busy with the Dutch language and our English goes a bit behind in our brain. Now we have to concentrate on Dutch. Only Dutch. Someday we'll be able to combine everything together.
This language confusion becomes annoying when I feel so fucked up (pardon my words) learning the Dutch language, so I don't want to communicate in Dutch anymore, but on the other hand, I also feel so strange to communicate in English. When this happens, I'm just so fucked up, that I don't want to communicate at all. Haha.
Heel zielig.
Now I feel so strange to speak in English, let alone to think in English. And I kinda mix everything up. As the simplest example, when I wrote the first word for this post, I wrote HIER instead of HERE. And that came automatically out from my mind.
And I tend to apply the Dutch grammar of "inversie" in English. For instance, I say: Now will I go to the supermarket. Oh oh. In Dutch, everytime we have time/place/other things in the beginning of the sentence, the subject moves to the second place after the verbs. But we don't have this in English!
The other times, when I tried to think in English, I ended up in Dutch. For instance, here what came to my mind: "Now wil ik naar de supermarkt gaan." Yeah, the NOW word is English, but the rest of the sentence is again Dutch.
I'm not the only one to have this problem. Most of my classmates also have the same problem. But our teacher said that this is normal. Heel normaal. English will never diminish from our brain. For now, it's just that we're busy with the Dutch language and our English goes a bit behind in our brain. Now we have to concentrate on Dutch. Only Dutch. Someday we'll be able to combine everything together.
This language confusion becomes annoying when I feel so fucked up (pardon my words) learning the Dutch language, so I don't want to communicate in Dutch anymore, but on the other hand, I also feel so strange to communicate in English. When this happens, I'm just so fucked up, that I don't want to communicate at all. Haha.
Heel zielig.
